О чем эта книга?

В книге довольно живо и интересно описываются некоторые обитатели темных пещер и морских глубин.

Глава X ОБИТАТЕЛИ ТЬМЫ

В ПОИСКАХ  РОЗОВЫХ  ПТИЦ

Что случилось со мной на острове Эспаньола, как я томился в доминиканской тюрьме по милости тупоум­ного чиновника, который не сумел прочесть мое свиде­тельство на право ношения оружия, как я совершенно неумышленно дал толчок небольшому следственному процессу и был отомщен и как я собирал вышеупомяну­тых   полупалых   гекконов — все  это длинная   история, ничего больше. Очевидно, ее поместили, чтобы запол­нить место, и редактор обкорнал ее, оставив лишь голые факты. Какие американцы? Что произошло на Инагуа? В редакции газеты мне мало что смогли сообщить в до­полнение к напечатанному, и я мог только строить до­гадки о происшедших событиях.

С этого момента остров безраздельно завладел моими мыслями. Я вспоминал царившие там угрюмость и от­чаяние, а также группы негров и мулатов, шушукавших­ся в укромных местах. Но живее всего мне вспоминалась взмывшая в небо стая фламинго, которую я видел с суд­на. Если б я смог добраться до острова в четыре недели, я прибыл бы туда в тот же месяц и день, когда уехал, и смог бы продолжить свои исследования с того места, на котором они были прерваны.

В первый раз я появился на Инагуа подобно Непту­ну, выходящему из волн морских; я: был с ног до головы увешан водорослями, с моих пальцев стекала соленая пена. Во второй раз я прибыл на манер Икара, личности также мифической, которой было дано испытать на миг головокружительный восторг полета, а затем упасть. Однако, в отличие от него, я приземлился настолько мяг-ко, что шаткое равновесие чемодана, который я дер­жал зажатым между ногами, осталось почти ненару­шенным. Было что-то святотатственное в таком способе прибытия на тропический остров, и я был до того пора­жен, что прошло несколько секунд, прежде чем я опом­нился и принялся благодарить полуголых, загорелых улыбающихся, джентльменов, по чьей милости я времен-» но воспарил в небеса.

Не всякому выпадает счастье высадиться на тропи­ческий остров сперва наподобие одного, а затем другого мифического существа, и я был буквально в восторге от этого. Все произошло удивительнейшим образом. Паро­ход, на котором я плыл,— небольшое грузо-пассажир­ское судно, шедшее в Вест-Индию и до отказа набитое отдыхающими от дел лавочниками и досужими туриста­ми,— бросил якорь у острова чуть позднее полуночи. Луны не было, и я не мог видеть берег, однако с востока тянуло знакомым, доводящим до ностальгии запахом жасмина и лаванды, по которому можно узнать остров.

Высокий стройный парень, тот, что говорил с гар­вардским акцентом, приветливо улыбался мне. Как и все другие, он был одет в великолепный темно-коричне­вый «костюм» загара, с легким медно-красным оттенком. Его руки и ноги сплошь пестрели маслянистыми мазка­ми, его рукопожатие было шероховатым и мозолистым. Про него никак нельзя было сказать, что он боится за­пачкать руки на работе; но особенно меня поразил гар­вардский акцент в устах человека, краснокожего, как индеец.

На острове произошли разительные перемены. Вгля­дываясь в темноту из круга света, я увидел несколько новых построек, сверкавших стальными деталями и алюминиевой краской. И хотя старые развалюхи с зия­ющими провалами окон и дырявыми крышами все еще стояли здесь мрачными привидениями, каковыми они на самом деле и были, все же поселок совершенно преобра­зился.

В истории предпринимательства мало сыщется деяте­лей со столь интересным прошлым, как у трех братьев Эриксон из Новой Англии. Их бизнесом было химиче­ское производство на основе добываемой из морской воды соли. Они приехали на Ииагуа

Оглавление